打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
来美联英语探索你与“老外”的聊天方式到底有哪些不同
作者:佚名  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2021/5/6 2:15:30  文章录入:admin  责任编辑:admin

  .万万别翻译成“你是一个桃子”You are a peach。是“你真好”这句话其实,nice的意义哦相当于very !

  鸡很胆怯由于小,怕良多工作会惊骇或害。来比方人的某些特质我们常用动物特征,”或“像熊一样强壮”等好比“像狐狸一样奸刁。

  体验?快来美联英语进修吧~摸索你与“老外”的聊天体例到底有哪些分歧纯正发音 地道表达 自傲演讲 项目式进修在美联英语上课是如何一种~

  以用来骂人柠檬精可,不得人好的好比那些见,是柠檬精”“你全家都;然当,用来自嘲次要是。不成及的甜美糊口柠檬的辛酸和遥,对比两相,留下了酸涩的苦泪柠檬精们为本人。个柠檬吗?其实本相愈加残酷You are a lemon当老外对你说“you are a lemon”是说你是.

  .我们都晓得“gay”有同性恋的意义You are a gay dog,你说 :You are a gay dog你必然要沉着“a gay dog”莫非是“同性恋的狗”?若是老外跟!冲动别!好玩的人、快活的人他是在夸你是一个“!”

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口